quarta-feira, 30 de agosto de 2017

Vento e Mar / Wind and Sea

Aceito ir para um lugar distante
Onde o horizonte cobre mil e um destinos
Apenas o barulho do vento e do mar
Poemas de artistas atlânticos sentidos
I accept going to a distant place
Where the horizon covers a thousand destinations
Only the noise of the wind and the sea
Listenning to poems of Atlantic artists

Atrevo-me navegar pelas ilhas de bruma
Onde se sinta o cheiro da terra lavrada
Que eu toque a viola da terra até que a vontade se suma
Onde viaje como gaivota, sobre o Mar, amada
I dare to sail through the misty islands
Where you can smell the plow land
I´ll play the "viola da terra" until I wish no more
I´ll trave as a beloved seagull, over the Sea

Como Priôlo, voando entre ondas, a desfolhar
Jamais distante quanto o Pico está do Mar
Onde o arquipélago nos quebre os limites do sonhar
Sonhos sussurrados pelo salgado encantar
Like a "Priôlo", I will be flying between waves
But never far away as Pico is from the Ocean
Where the archipelago breaks the limits of dreaming
Dreams whispered by the salty Sea

O verde da Terra que o corpo me deixou descansar
Terra esta que o corpo deixei cimentar
O azul do Mar que a alma me tentou desbotar
Mar este que a alma conseguiu consertar.
The green land that let´s my body rest
This land that I letted my body asleep
The blue of the Sea that tried to fade my soul
This Sea that indeed repareid my soul.

quarta-feira, 19 de julho de 2017

Meu Mar / Oh Sea

Meu Mar, porque estás tu a querer voar?
Que tanto me proteges do medo de sonhar
Mas que tanto bates, não te consigo alcançar
Oh Sea, why do you want to fly?
You protect me from the fear of dreaming
But you dont let me reach you through your waves

Meu Mar, porque estás tu a querer me afastar?
Danças sobre as terras vulcânicas
Quase que voas sobre as gaivotas, sem parar
Oh Sea, why are you pushing me away?
Dancing on the volcanic lands
You almost fly over the seagulls

Meu Mar, porque estás tu as terras querer dominar?
Revoltaste que nem os cachalotes te consegue mergulhar
Choras por tantas vidas que magoaste, mas que tanto salvaste
Oh Sea, why do you wish to take over these quiet lands?
Not even sperm whales can dive you
You cry for so many lives that you took away, but you saved so many.

Meu Mar, porque estás tu a fingir as pastagens pintar?
Grandiosidade a tua que quase o céu consegues encontrar
Honras os açorianos que genuinamente se apaixonam por ti
Oh Sea, why are you pretending to paint this virgin field?
Even the skies can´t reach you
You honor the Azoreans who genuinely fall in love with you

Meu Mar, porque estás tu a querer me sepultar?
Jamais me amarás como eu não te consigo parar de te amar?
Não te desejo rejeitar! Enfeitiçado, eu, pelo teu sonetar
Oh Sea, why do you desire to bury me?
Will you ever love me like I can´t stop loving you?
I don´t (and can´t) reject you! Hypnotized by your song.

Meu Mar, porque estás tu a poetar?
As tuas ondas que até à alma me consegues molhar
Essa tuas ondas que me levam neste azul pernoitar
Oh Sea, why are you writing like a poet?
Even my soul can be wet by your waves
These waves that take me through this blue night

Meu Mar, porque estás tu a revoltar?
Orgia de ondas... será o teu ressuscitar?
Oh... no meu corpo deixo-te penetrar.
Oh Sea, why this wild spirit of yours?
Orgy of waves... will you reborn?
Oh... over my body, I let you take control.

Meu Mar, o que estás tu a querer me contar?
Será a tua mão que nos acolhe ou a que nos procura conquistar?
Oh... minha alma atlântica, estás tu a remontar.
Oh Sea, what are you trying to tell me?
This rage of yours... is it a welcome or the seek to conquer us?
Oh... you are rebuilding my atlantic soul.


segunda-feira, 12 de junho de 2017

Filhas das Ondas / Daughters of the Waves

No Atlântico, banhadas no horizonte
Gemidos nos tempos do sonhar
Sonhos das mágoas ao amar
Within the Atlantic, bathing on the horizon
Moans in the times of dreaming
Dreams from sorrows to love

Penetradas pelas ondas, deitam-se sobre mil algas
Bebendo o Atlântico, escrevem lágrimas salgadas
Poetas nas terras a virgens conquistar
Penetrated by the waves, they lie down on a thousand algae
Drinking the Atlantic, they write on it with salty tears
Poets in the lands to conquer virgins

Sedentas por amor sincero
Punidas pelo sentimento efémero
Desprezo pelo ambicioso ruminar
Thirsty for sincere love
Punished by the ephemeral feeling
Contempt for the ambitious ruminal

Filhas das Ondas, encantadas por estrofes nuas
No Atlântico, procuram crescer filhas suas
Versos soltos dos vulcões adormecidos ao irrequieto Mar
Daughters of the waves, enchanted by naked words
In the Atlantic, they seek to give birth to their daughters
Loose poemas of the asleep volcanoes to the restless Sea.

segunda-feira, 16 de janeiro de 2017

O Abandono do Teu Aroma / The Goodbye of Your Scent

Ajoelho perante roupas usadas
Inspiro o aroma já não presente por este ar
Sorrio entre lembranças imaginadas
Oh... ainda sinto o teu embalar
I knee before your used clothes
I pretend to breathe your scent through this air
I smile between imagined memories
Oh... I still can feel your arms

Desperto sonhos, mordo lágrimas
Revivo o que nunca vivi
Sorrio por mágoas sádicas
Saudades do que nunca senti
I awake dreams and bite tears
I live, once more, what I never truly lived
I smile for sadistic sorrows
I miss what I never really felt

Abraço lençóis marcados por mãos tuas
Percorro os dedos sobre marcas do teu corpo
Oh... mente minha por onde tu voas?
Atrevimento de alma que tão solto
I embrace hugged sheets by your hands
I walk my fingers over your unpresent body
Oh... My mind... where do you fly?
My daring and loose soul.