Lembranças cravadas na memória
Abraçado por pecados, seguro nos teus braços
Erros escondidos na nossa história
Quebrado em mil pedaços, rasgados laços
Não mereço ser honrado
Se nunca ouvi as tuas preces
Se aos teus olhos era um amor sagrado
Agora que já não me pertences
Um eterno talvez de perdões
A obsessão que nos uniu
Criamos as nossas próprias escuridões
Um retorno que os céus baniu
Esta sede de sombrias conquistas
Não me alimentaram o que contigo vivi
Segredos enterrados como artistas
Escondidos Por Mim, Transparentes Para Ti.
domingo, 5 de agosto de 2018
quarta-feira, 30 de agosto de 2017
Vento e Mar / Wind and Sea
Aceito ir para um lugar distante
Onde o horizonte cobre mil e um destinos
Apenas o barulho do vento e do mar
Poemas de artistas atlânticos sentidos
I accept going to a distant place
Where the horizon covers a thousand destinations
Only the noise of the wind and the sea
Listenning to poems of Atlantic artists
Atrevo-me navegar pelas ilhas de bruma
Onde se sinta o cheiro da terra lavrada
Que eu toque a viola da terra até que a vontade se suma
Onde viaje como gaivota, sobre o Mar, amada
I dare to sail through the misty islands
Where you can smell the plow land
I´ll play the "viola da terra" until I wish no more
I´ll trave as a beloved seagull, over the Sea
Como Priôlo, voando entre ondas, a desfolhar
Jamais distante quanto o Pico está do Mar
Onde o arquipélago nos quebre os limites do sonhar
Sonhos sussurrados pelo salgado encantar
Like a "Priôlo", I will be flying between waves
But never far away as Pico is from the Ocean
Where the archipelago breaks the limits of dreaming
Dreams whispered by the salty Sea
O verde da Terra que o corpo me deixou descansar
Terra esta que o corpo deixei cimentar
O azul do Mar que a alma me tentou desbotar
Mar este que a alma conseguiu consertar.
The green land that let´s my body rest
This land that I letted my body asleep
The blue of the Sea that tried to fade my soul
This Sea that indeed repareid my soul.
Onde o horizonte cobre mil e um destinos
Apenas o barulho do vento e do mar
Poemas de artistas atlânticos sentidos
I accept going to a distant place
Where the horizon covers a thousand destinations
Only the noise of the wind and the sea
Listenning to poems of Atlantic artists
Atrevo-me navegar pelas ilhas de bruma
Onde se sinta o cheiro da terra lavrada
Que eu toque a viola da terra até que a vontade se suma
Onde viaje como gaivota, sobre o Mar, amada
I dare to sail through the misty islands
Where you can smell the plow land
I´ll play the "viola da terra" until I wish no more
I´ll trave as a beloved seagull, over the Sea
Como Priôlo, voando entre ondas, a desfolhar
Jamais distante quanto o Pico está do Mar
Onde o arquipélago nos quebre os limites do sonhar
Sonhos sussurrados pelo salgado encantar
Like a "Priôlo", I will be flying between waves
But never far away as Pico is from the Ocean
Where the archipelago breaks the limits of dreaming
Dreams whispered by the salty Sea
O verde da Terra que o corpo me deixou descansar
Terra esta que o corpo deixei cimentar
O azul do Mar que a alma me tentou desbotar
Mar este que a alma conseguiu consertar.
The green land that let´s my body rest
This land that I letted my body asleep
The blue of the Sea that tried to fade my soul
This Sea that indeed repareid my soul.
quarta-feira, 19 de julho de 2017
Meu Mar / Oh Sea
Meu Mar, porque estás tu a querer voar?
Que tanto me proteges do medo de sonhar
Mas que tanto bates, não te consigo alcançar
Oh Sea, why do you want to fly?
You protect me from the fear of dreaming
But you dont let me reach you through your waves
Meu Mar, porque estás tu a querer me afastar?
Danças sobre as terras vulcânicas
Quase que voas sobre as gaivotas, sem parar
Oh Sea, why are you pushing me away?
Dancing on the volcanic lands
You almost fly over the seagulls
Meu Mar, porque estás tu as terras querer dominar?
Revoltaste que nem os cachalotes te consegue mergulhar
Choras por tantas vidas que magoaste, mas que tanto salvaste
Oh Sea, why do you wish to take over these quiet lands?
Not even sperm whales can dive you
You cry for so many lives that you took away, but you saved so many.
Meu Mar, porque estás tu a fingir as pastagens pintar?
Grandiosidade a tua que quase o céu consegues encontrar
Honras os açorianos que genuinamente se apaixonam por ti
Oh Sea, why are you pretending to paint this virgin field?
Even the skies can´t reach you
You honor the Azoreans who genuinely fall in love with you
Meu Mar, porque estás tu a querer me sepultar?
Jamais me amarás como eu não te consigo parar de te amar?
Não te desejo rejeitar! Enfeitiçado, eu, pelo teu sonetar
Oh Sea, why do you desire to bury me?
Will you ever love me like I can´t stop loving you?
I don´t (and can´t) reject you! Hypnotized by your song.
Meu Mar, porque estás tu a poetar?
As tuas ondas que até à alma me consegues molhar
Essa tuas ondas que me levam neste azul pernoitar
Oh Sea, why are you writing like a poet?
Even my soul can be wet by your waves
These waves that take me through this blue night
Meu Mar, porque estás tu a revoltar?
Orgia de ondas... será o teu ressuscitar?
Oh... no meu corpo deixo-te penetrar.
Oh Sea, why this wild spirit of yours?
Orgy of waves... will you reborn?
Oh... over my body, I let you take control.
Meu Mar, o que estás tu a querer me contar?
Será a tua mão que nos acolhe ou a que nos procura conquistar?
Oh... minha alma atlântica, estás tu a remontar.
Oh Sea, what are you trying to tell me?
This rage of yours... is it a welcome or the seek to conquer us?
Oh... you are rebuilding my atlantic soul.
Que tanto me proteges do medo de sonhar
Mas que tanto bates, não te consigo alcançar
Oh Sea, why do you want to fly?
You protect me from the fear of dreaming
But you dont let me reach you through your waves
Meu Mar, porque estás tu a querer me afastar?
Danças sobre as terras vulcânicas
Quase que voas sobre as gaivotas, sem parar
Oh Sea, why are you pushing me away?
Dancing on the volcanic lands
You almost fly over the seagulls
Meu Mar, porque estás tu as terras querer dominar?
Revoltaste que nem os cachalotes te consegue mergulhar
Choras por tantas vidas que magoaste, mas que tanto salvaste
Oh Sea, why do you wish to take over these quiet lands?
Not even sperm whales can dive you
You cry for so many lives that you took away, but you saved so many.
Meu Mar, porque estás tu a fingir as pastagens pintar?
Grandiosidade a tua que quase o céu consegues encontrar
Honras os açorianos que genuinamente se apaixonam por ti
Oh Sea, why are you pretending to paint this virgin field?
Even the skies can´t reach you
You honor the Azoreans who genuinely fall in love with you
Meu Mar, porque estás tu a querer me sepultar?
Jamais me amarás como eu não te consigo parar de te amar?
Não te desejo rejeitar! Enfeitiçado, eu, pelo teu sonetar
Oh Sea, why do you desire to bury me?
Will you ever love me like I can´t stop loving you?
I don´t (and can´t) reject you! Hypnotized by your song.
Meu Mar, porque estás tu a poetar?
As tuas ondas que até à alma me consegues molhar
Essa tuas ondas que me levam neste azul pernoitar
Oh Sea, why are you writing like a poet?
Even my soul can be wet by your waves
These waves that take me through this blue night
Meu Mar, porque estás tu a revoltar?
Orgia de ondas... será o teu ressuscitar?
Oh... no meu corpo deixo-te penetrar.
Oh Sea, why this wild spirit of yours?
Orgy of waves... will you reborn?
Oh... over my body, I let you take control.
Meu Mar, o que estás tu a querer me contar?
Será a tua mão que nos acolhe ou a que nos procura conquistar?
Oh... minha alma atlântica, estás tu a remontar.
Oh Sea, what are you trying to tell me?
This rage of yours... is it a welcome or the seek to conquer us?
Oh... you are rebuilding my atlantic soul.
segunda-feira, 12 de junho de 2017
Filhas das Ondas / Daughters of the Waves
No Atlântico, banhadas no horizonte
Gemidos nos tempos do sonhar
Sonhos das mágoas ao amar
Within the Atlantic, bathing on the horizon
Moans in the times of dreaming
Dreams from sorrows to love
Penetradas pelas ondas, deitam-se sobre mil algas
Bebendo o Atlântico, escrevem lágrimas salgadas
Poetas nas terras a virgens conquistar
Penetrated by the waves, they lie down on a thousand algae
Drinking the Atlantic, they write on it with salty tears
Poets in the lands to conquer virgins
Sedentas por amor sincero
Punidas pelo sentimento efémero
Desprezo pelo ambicioso ruminar
Thirsty for sincere love
Punished by the ephemeral feeling
Contempt for the ambitious ruminal
Filhas das Ondas, encantadas por estrofes nuas
No Atlântico, procuram crescer filhas suas
Versos soltos dos vulcões adormecidos ao irrequieto Mar
Daughters of the waves, enchanted by naked words
In the Atlantic, they seek to give birth to their daughters
Loose poemas of the asleep volcanoes to the restless Sea.
Gemidos nos tempos do sonhar
Sonhos das mágoas ao amar
Within the Atlantic, bathing on the horizon
Moans in the times of dreaming
Dreams from sorrows to love
Penetradas pelas ondas, deitam-se sobre mil algas
Bebendo o Atlântico, escrevem lágrimas salgadas
Poetas nas terras a virgens conquistar
Penetrated by the waves, they lie down on a thousand algae
Drinking the Atlantic, they write on it with salty tears
Poets in the lands to conquer virgins
Sedentas por amor sincero
Punidas pelo sentimento efémero
Desprezo pelo ambicioso ruminar
Thirsty for sincere love
Punished by the ephemeral feeling
Contempt for the ambitious ruminal
Filhas das Ondas, encantadas por estrofes nuas
No Atlântico, procuram crescer filhas suas
Versos soltos dos vulcões adormecidos ao irrequieto Mar
Daughters of the waves, enchanted by naked words
In the Atlantic, they seek to give birth to their daughters
Loose poemas of the asleep volcanoes to the restless Sea.
segunda-feira, 16 de janeiro de 2017
O Abandono do Teu Aroma / The Goodbye of Your Scent
Ajoelho perante roupas usadas
Inspiro o aroma já não presente por este ar
Sorrio entre lembranças imaginadas
Oh... ainda sinto o teu embalar
I knee before your used clothes
I pretend to breathe your scent through this air
I smile between imagined memories
Oh... I still can feel your arms
I knee before your used clothes
I pretend to breathe your scent through this air
I smile between imagined memories
Oh... I still can feel your arms
Desperto sonhos, mordo lágrimas
Revivo o que nunca vivi
Sorrio por mágoas sádicas
Saudades do que nunca senti
I awake dreams and bite tears
I live, once more, what I never truly lived
I smile for sadistic sorrows
I miss what I never really felt
I awake dreams and bite tears
I live, once more, what I never truly lived
I smile for sadistic sorrows
I miss what I never really felt
Abraço lençóis marcados por mãos tuas
Percorro os dedos sobre marcas do teu corpo
Oh... mente minha por onde tu voas?
sábado, 31 de dezembro de 2016
Não Sou Escritor, mas Escrevo / I´m Not a Writer, but I Write
Talvez tenha vivido mil histórias, ou talvez seja apenas sonhador.
Só sei que não sou escritor dos meus sonhos, nem dos meus pensamentos desassossegados.
Não... não sou escritor, mas escrevo.
Maybe I´ll tell a thousand stories, or maybe I am just a dreamer.
I only know that I´m not the writer of my dreams, neither of my insane thoughts.
No... I´m not a writer, but I write.
Talvez entenda o que não chego a escrever, ou talvez não queira entender.
Só sei que não sou escritor das minhas mágoas, nem da verdade que finjo saber da sua essência.
Não... não sou escritor, mas escrevo.
Maybe I´ll understand what I´ll never write, or maybe I just don´t want to understand at all.
I only know that I´m not the writer of my sorrows, neither of the of the truth that I pretend to know its meaning.
No... I´m not a writer, but I write.
Talvez saiba contar sobre momentos que nunca vivi, ou talvez finja viver.
Só sei que não sou escritor dos meus arrependimentos, nem dos erros que nunca cometi.
Não... não sou escritor, mas escrevo.
Maybe I´ll tell about the moments that I have never lived, or maybe I just pretend to live.
I only know that I´m not the writer of my regrets, neither of the mistakes that I have never made.
No... I´m not a writer, but I write.
Talvez nunca chegue ao fim de uma meta que nunca marquei, ou talvez não exista de todo.
Só sei que não sou escritor da minha ruína, nem dos caminhos que nunca percorri.
Não... não sou escritor, mas escrevo.
Maybe I´ll never come to the end of the path that I have never seen, or maybe it doesn´t exist at all.
I only know that I´m not the writer of my ruin, neither of the roads that I have never travelled.
No... I´m not a writer, but I write.
Só sei que não sou escritor dos meus sonhos, nem dos meus pensamentos desassossegados.
Não... não sou escritor, mas escrevo.
Maybe I´ll tell a thousand stories, or maybe I am just a dreamer.
I only know that I´m not the writer of my dreams, neither of my insane thoughts.
No... I´m not a writer, but I write.
Talvez entenda o que não chego a escrever, ou talvez não queira entender.
Só sei que não sou escritor das minhas mágoas, nem da verdade que finjo saber da sua essência.
Não... não sou escritor, mas escrevo.
Maybe I´ll understand what I´ll never write, or maybe I just don´t want to understand at all.
I only know that I´m not the writer of my sorrows, neither of the of the truth that I pretend to know its meaning.
No... I´m not a writer, but I write.
Talvez saiba contar sobre momentos que nunca vivi, ou talvez finja viver.
Só sei que não sou escritor dos meus arrependimentos, nem dos erros que nunca cometi.
Não... não sou escritor, mas escrevo.
Maybe I´ll tell about the moments that I have never lived, or maybe I just pretend to live.
I only know that I´m not the writer of my regrets, neither of the mistakes that I have never made.
No... I´m not a writer, but I write.
Talvez nunca chegue ao fim de uma meta que nunca marquei, ou talvez não exista de todo.
Só sei que não sou escritor da minha ruína, nem dos caminhos que nunca percorri.
Não... não sou escritor, mas escrevo.
Maybe I´ll never come to the end of the path that I have never seen, or maybe it doesn´t exist at all.
I only know that I´m not the writer of my ruin, neither of the roads that I have never travelled.
No... I´m not a writer, but I write.
sábado, 26 de novembro de 2016
Cura cada Fractura no Meu Coração / unbreak every fracture in my heart
Procurei até o fôlego me faltar e não apareceste. Não encontrei nenhuma peça de ti
I looked for you until I became breathless. I coulnd´t find any piece of you
Supliquei por um nova razão para sorrir sorrir, um novo tempo para lembrar, uma nova luta por conquistar. por sobreviver numa montanha russa emocional, por vencer esta roleta russa de oportunidades
I begged for a new reason to smile, a new time to remember. a new fight to conquer... to survive through this roller coaster of emotions, to win this russian roulette of opportunities
Sim, eu procurei... mas não deixei ninguém encontrar-me
Yes, I looked... but I didn´t let anyone find me
Congelei-me ao ponto de apagar todas as chamas à minha volta
I froze myself until I extinct every spark around me
Não! Eu não fugi! Mas também não fiquei
No! I didn´t run away! But I didn´t stay aswell
Preso no meu Mundo cansado, estás a conseguir cada peça minha
You are trapped in my tired world, but you are moving every piece of me
Dizem que para termos a melhor parte de alguém, teremos também que ter a pior. Mas, na realidade, quero percorrer este longo caminho de certezas e incertezas.
They say that to have the best part of someone, we will also have to have the worst. But in reality, I want to go through this long way of risks
Peço-te... Cura cada fractura no meu coração
I ask you... Unbreak every fracture in my heart.
Subscrever:
Mensagens (Atom)